年賀状に書く英語のフレーズ2017はコレ!文例を紹介します
年賀状の挨拶文をさらっと英語で
書けたらかっこいいですよね。
定番のフレーズの「HAPPY NEW YEAR!」
だけでも、ちょっとイケてる感があります。
今年はさらに難易度の高い英語のメッセージに
チャレンジしてみましょう♪
年賀状に使える英語のフレーズで2017年度版の
物を紹介していきますね!
年賀状に書く英語のフレーズ2017はコレ!文例を紹介します
それでは早速紹介していきますよ!
[su_label type=”info”]関連記事[/su_label]年賀状が当選したら交換期限はいつまで?場所はどこに行けばいいの?
Have a great new year!
意味は「良いお年を!」です。
今年はいいことが起きる一年になりますように、
という気持ちを込めてどうぞ。
Wishing you a great new yearでも同じ意味になります。
Best wishes for the coming year
意味は「良い年になりますように」です。
Best wishesというフレーズがちょっとかっこいいですね。
”最大の願いを込めて”的なニュアンスができるあなたを演出します。
Wishing the 2017 year will be the best year for you in everything
意味は「あなたにとって2017年が最高の年になりますように」です。
あまり日本語ではこのような言い回しはしないですよね。
今年もよろしくお願いします、とはよく書きますけど・・
日本語だとちょっと照れくさいのかもしれませんね。
照れくさいことでもバンバン書けちゃうのが英語のいいところ(笑)
さぁ、どんどん行きましょう♪
You made my year of 2016 very meaningful and enjoyable. Thank you♡
意味は「あなたのおかげで2016年はとても充実した楽しい一年でした」
となります。
2017年度を迎えるにあたって、2016年度の感謝の気持ちを
伝えるというのもいいですね。
なかなかオシャレな文章じゃないですか?
May the 2017 Year turn out to be the happiest and the best for you
意味は「2017年があなたにとって一番幸せな一年になりますように」です。
幸せと言う意味の「Happy」の最上級である、
最も幸せ「Happiest」を使っているのがポイントです。
Wishing you a new year sparkling with happiness,success and joy!
意味は「幸せと成功で光り輝く一年になりますように」です。
光り輝く=Sparklingがかっこいいですね。
こんなフレーズの年賀状を貰ったら嬉しくて、
今年一年頑張れそうです^^
I hope there are always happy smiles around you
意味は「あなたの周りが笑顔であふれていますように」です。
笑顔は人を幸せにします。
あなたの周りに集まってくる人がみんな笑顔でニコニコしていれば
気分も幸せになるし、いいことが起こりそうですよね。
I hope that you and your family are healthy and happy
意味は「あなたと家族みんなが健康で幸せでいられますように」です。
これは新年のあいさつに付け足す文章として使うのが良いでしょう。
最初に「Happy new year 2017!」と書いてから、
付け加えるといですね。
Happy New Year! May this year be happy and fruitful
意味は「あけましておめでとうございます。今年が幸せで充実した一年になりますように」です。
May God bring you the happiest new year
意味は「幸せな一年になるよう神のお力を」です。
ついに神様の力を借りてしまいました。
日本では神様を信じている人は少数派なので、
この文章は効果があるかどうかはちょっとわかりませんが・・
外人のお友達には向いているかもしれませんね。
I am very grateful to you for the kindness you showed us last year
意味は「昨年は大変お世話になり、とても感謝しています」です。
このフレーズはかなり日本人の感覚に近いですよね。
”昨年は誠にお世話になりました”の英語バージョンと考えてよいでしょう。
May This Year be the Happiest for You
意味は「今年一年があなたにとって最も幸せになりますように」です。
Let me express the greetings of the season
意味は「新年のご挨拶を申し上げます」です。
日本語で言えば”謹賀新年”といったところでしょうか?
ちょっと堅苦しい感じがする定型文です。
I wish my love to you will fulfill your life more than ever
意味は「君の人生を僕の愛で満たしてあげるよ」です。
くぅ~カッコいいですね、しびれますね。
”僕の愛で君の人生を満たす”なんてなかなか言えませんよ。
このメッセージを受け取った女子は感激しちゃうかも!?
最後に
年賀状用の英語のフレーズを紹介させていただきました。
今年は英語のメッセージでクールに決めちゃいましょう!
※年賀状の書き方に関する記事はこちらにまとめています。
[su_label type=”important”]年賀状[/su_label] 年賀状の書き方に関する一覧まとめ
タグ:豆知識